Dario Zuliani

Concordanze lessicali italiane e francesi del Codice Napoleone

Nel gennaio 1806 il re d'Italia e imperatore dei Francesi, Napoleone Bonaparte, approvò la traduzione italiana del Codice civile francese, che nello stesso anno entrò in vigore nel Regno d'Italia.
Il Codice civile napoleonico, noto come «Codice Napoleone», segnò in gran parte dell'Europa la nascita della codificazione moderna. Un solo testo di 2.281 articoli, stampabile anche in piccolo formato, conteneva il diritto civile, eliminando un sistema legislativo stratificato nei secoli.
Le Concordanze del «Codice», frutto di molti anni di lavoro, offrono per la prima volta a giuristi, linguisti e storici un accurato strumento di studio sull'influenza che il testo del «Codice» ha avuto sulla lingua giuridica italiana.
Il confronto diretto di ogni parola con l'originale francese facilita la conoscenza del «Codice», consente di approfondirne l'interpretazione, la tecnica di traduzione, le novità lessicali, l'innovativa tecnica linguistica che usa frasi brevi, definizioni, formule, esempi.
La pubblicazione delle «Concordanze» è anche un'occasione per riaccostare il nome di Napoleone a quello dell'Accademia della Crusca, ristabilita in forma indipendente, nel 1811, proprio da Napoleone.

  • Pagine: 783
  • Editore: Accademia della Crusca
  • Anno di edizione: 2018
  • ISBN: 978-88-89369-66-1
  • Disponibile:
  • Collana: Grammatiche e lessici

Approfondimenti

Premessa
(pp. 8-23)

Libri correlati

NELLA STESSA COLLANA

Le grammatiche scolastiche dell'italiano edite dal 1919 al 2018

Il libro di Dalila Bachis offre un censimento delle grammatiche scolastiche dell’italiano (spesso co...

Vocabolario del dialetto napolitano

Il Vocabolario del dialetto napolitano (1891) di Emmanuele Rocco rappresenta il primo vero te...

Regole della toscana favella

Nel quarto centenario della morte del fondatore dell'Accademia della Crusca (1589-1989) Anna Antonin...